シチュエーション別英会話

自分の気持ちを伝える英語表現-感情を表す英語・反語・願望表現と仮定法

 
笑う女性
 

lovely

こんにちは!Lovely です。
TOEIC 900点超えの英語マニアです。
例文がいっぱいのブログです。
 
  • 英会話でも、自分の感じたことを言葉にするとコミュニケーションが生き生きしてきます。
  • この記事では、自分の気持ちや感情、そして願望を表現したい時はどうすればよいかについて解説します。
  • 日本人は感情表現が控えめな傾向があります。英会話の時はわざと感情を出した方がいいでしょう。感情を正直に出すことで、もっと仲良くなれるかもしれません。

気持ち・感情を伝える英語表現

気持ちや感情を表す英単語の代表的なものは4つあります。ニュアンスの違いを感じ分けましょう。

「感情」あらわす単語意味
feeling感情
emotion強い感情
mood気分
sentiment切ない感情

最も一般的な語は feeling になります

sentiment はちょっと説明が必要なようですね。Cambridge Dictionary で引いてみるとこう出てきます。

gentle feelings such as sympathy, love, etc., especially when considered to be silly or not suitable:

Cambridge Dictionary

「同情、愛などの穏やかな感情、特に愚かであるか不適切であると考えられるとき」と書いてあります。何かに同情や愛を感じているんだけど、あってはならない感情だと思っているような場合なので「切ない・悲しい」気持ちになる感じでしょうか。

いろんな感情を英語で表現できるようになりましょう。

さまざまな感情表現は生き生きとした会話の中で登場しますが、それだけではありません。英語の日記を書く場合に、自分の気持ちを書き残しておく場合もあります。Let’s Enjoy! 英語日記 Step3: ポジティブ感情とネガティブ感情800フレーズにはそんな時に役立つ言い方が多数紹介されています。

英語の日記とその日本語訳
英語で書かれた日記・エッセイの記事を集めてあります。記事内にはオリジナル英作文、語彙の解説と和訳が載っています。文章の中で、一つのテーマに沿った実用的な語彙を学ぶことができます。   

気持ち・感情を表す言葉の現在分詞「~ing」・過去分詞「~ed」の使い分け

感情を示す言葉の~ing と ~edの使い分けがちゃんとできますか?

(A)の例文では「映画」が主語になっています。(B)の例文では「我々」が主語になっています。amaze は「驚嘆させる」という意味なので、(A)の「映画が驚嘆させる」場合は現在分詞の amazing となり、(B)の「我々が驚嘆させられる」場合は過去分詞の amazed になります。

このように、主語(感情を持つ人間など)が感情を抱いた時は、~ed を使います

これを間違えると変なことになりますので注意が必要です。

(A)That movie was amazing.

訳 あの映画はすごかったよ。

映画が→驚嘆させた、ことを示します。

(B)We were amazed at the results.

訳 私たちは結果にびっくりした。

私たちが→驚嘆させられた、ことを示します。

~ing と ~ed の使い分けが大切な言葉を他にもいくつか挙げてみます。

interesting / interested

興味を起こさせる / 興味がある

exciting / excited

興奮させる / 興奮する

worrying / worried

心配させる / 心配する

surprising / surprised

驚かせる / 驚く

shocking / shocked

ぎょっとさせる / ぎょっとする

relaxing / relaxed

くつろがせる / くつろぐ

boring / bored

退屈させる / 退屈する

tiring / tired

疲れさせる / 疲れる

irritating / irritated

いらいらさせる / いらいらする

disappointing / disappointed

失望させる / 失望する

confusing / confused

混乱させる / 混乱する

disgusting / disgusted

うんざりさせる / うんざりする

embarrassing / embarrassed

恥ずかしい気持ちにさせる / 恥ずかしい

驚きを表現する言い方

びっくりするようなことを聞いた時、どう反応しますか?

日本語なら「えっ!」「本当?」「まじですか?」と言ったりしますね。

英語にも驚きを示すリアクション表現はいろいろあります。

ここではすぐ使える短い言い方について見ていきましょう。恥ずかしがらずに、表情豊かに使ってみてください。

No kidding!

訳 まさか。

kid は「冗談を言う」という意味です。

Really?

訳 本当?

Are you serious?

訳 本気ですか?

No way!

訳 ありえない。

That’s unbelievable!

訳 信じられない。

That’s amazing!

訳 凄いですね。

Oh my goodness!

訳 なんということでしょう

Oh my God (OMG) はよく知られた表現ですが、軽々しく神の名を口に出さない方が良いので、避けたほうがいいと言われています。それで「goodness」になっています。「gosh」も使えます。god を別の言葉で置き換えているわけです。

同情の気持ちを伝える sorry の使い方

相手に悲しいこと、不幸や良くない出来事が起きたとします。そういう時に同情の気持ちを伝えるにはどうしたら良いでしょうか。

定番の表現があります。

以下に使い方の一例を示しますね。

I’m sorry.

訳 残念だね。

I’m sorry to hear that. Are you all right?

訳 それは大変でしたね。大丈夫ですか?

I’m sorry to hear about your accident. Do you want me to do anything?

訳 あなたの事故のことを聞いて残念に思います。何かしてほしいことはありますか?

I’m sorry to hear about your injury. I really hope you get better soon.

訳 あなたのお怪我のことを聞いてお気の毒に思います。ほんと、すぐに良くなりますように。

感情を込めた反語表現の使い方

反語とは、話し手が自分の考えを強調するために、反対の内容を疑問形で表現することを言います

賛同、驚き、非難、提案などを感情を込めて伝えることができます

日本語でも、「誰がやれるというのか!」と言ったら、「誰もやれる人がいない」という意味になりますよね。

いくつか例を見てみましょう。

Who knows?

訳 誰が知っているだろうか(誰も知らない)。

Why not?

訳 いいよ。もちろん。

What if I fail?

訳 失敗が何だというんだ。

How could I say no?

訳 どうしてNoが言えるでしょうか(言えません)。

How come you didn’t tell me?

訳 なんで言ってくれなかったの。

how come は「どうして」という意味になります

Why don’t you go somewhere?

訳 どこかへ行ってみてはどうですか。

why don’t you は「なぜ~しないのか」という元の意味から「~したらどうか」となります。覚えておくとよい表現です。

願望や後悔を伝える英語表現

hope の使い方(実現する見込みが高い願望)

「~ならいいな」と思う時がありますよね。

そんな願望を表現したい時はどうしますか?

hope は実現する見込みが高い願望について用います次の項目の wish との違いに注意しましょう

I hope he’ll win.

訳 彼が勝つことを望みます。

I hope it gets better.

訳 良くなりますように。

I hope everything will go well.

Hopefully, everything will go well.

訳 すべてが上手くいきますように。

Will you be at the meeting this afternoon? I hope so.

訳 午後の会議に出てくれませんか? そうしたいです。

wish の使い方(実現の見込みが低い、あるいはない願望)-仮定法で表現する

なかなか叶いそうもない願望もあります。

英語では現在や過去の事実と異なること(実現の見込みが低いこと)を願望する時は仮定法を使いますhope との違いに注意しましょう

If only は I wish より強い願望を表します

I wish I were younger.

訳 若ければなあ。

I wish I had studied harder.

訳 もっと勉強しておけば良かった。

If only I knew!

訳 知ってさえすればなあ!

If only I had been more careful!

訳 もっと気をつけてさえいたらなあ!

後悔を表現する言い方

「ああ、しまった」と思う時がありますよね。

過去の事実について「~していれば良かった」と後悔する時はどう言えばよいでしょうか?

I should have taken his advice.

訳 彼の忠告を聞いていれば良かった。

should have を用いた後悔の表現です

I regret not having taken his advice.

訳 彼の忠告を聞かなかったことを悔やむ。

regret を用いた後悔の表現です

豆知識

thrilled の使い方です。

「冗談じゃないよ」という表現は?

「確信している」の言い方は?

まとめ

感情を豊かに表現しながら体験談を語ると、みんな興味深く聞いてくれます。

私も初めの頃は感情を出して英会話をするのは恥ずかしいと感じました。

でも勇気を出して感情を話してみる価値は大いにあります。だまされたと思ってやってみましょう!

さらに気持ちを伝えたい人のために、ネイティブが日常場面でよく使う感情や気持ちの表現を網羅している本はこちらです。1800フレーズ収録されています。英語の書籍出版や講師経験のある日本人と外国人の共著です。