※記事内にプロモーションを含むことがあります。
生活場面別の実用英会話

英語で話す!映画/ドラマ/アニメの解説や感想を40例文で

ストリートアート
この記事は約9分で読めます。

今回のテーマ:作品を語る

  • 映画やドラマ、アニメを観て、解説や感想を英語で語れるでしょうか?
  • この記事では、鑑賞した作品をさまざまな角度から描写する英語の例文を見ます。
  • 親しい人に、登場人物やストーリーを説明できるようになりましょう。
スポンサーリンク

視聴経験を語る英語

英作文の練習に最適

映画やドラマ、アニメの感想を語ることは、英作文の良い練習になります

気持ちを込めて、家族や友達に紹介してみましょう。


さらに、ストーリーやシーンの詳細を説明していくと、英語力が鍛えられます。

日本アニメの紹介を SNS にあげて、ネタバレしない範囲で海外に発信するのもいいでしょう。

ジャンルにもよりますが、日常生活では使わない語彙を覚えるチャンスです。


まず、作品を称賛する方法から見ていきましょう。

作品全体のほめ方

絶賛しているレベルだと、こんな感じです。

Greatest sitcom ever. I recommend this.

訳 史上最高のホームコメディ。これを推薦します。

sitcom は、situational comedy の略語です。ここでは、ホームコメディと訳します

I agree that this will be nominated in that contest.

訳 これがあのコンテストにノミネートされることは理解できる。

Every time I watch it, I get a new idea. It never gets old.

訳 観るたびに新しいアイデアが得られる。決して古くならない。

It never gets old. は作品をほめるときに使われます

A great work once in a century. The performers nailed it.

訳 100年に一度の大作。出演者たちは完璧にこなしていました。

nail it は「完璧にこなす」

It has a good story as well as visual beauty.

訳 それは映像美だけでなく、良いストーリーも持っている。

作品の詳細を語る

作品を詳しく語る英語表現です。関連語彙やスラングも一緒に覚えましょう。

内容を概観する

内容をほめる

Totally wizard. Like a novel with Balzac taste.

訳 まさに天才。バルザック風の小説みたい。

wizard は、スラングでは「天才」。taste は「味わい、趣」

バルザックはフランスの小説家。近代小説の創始者の一人です。

This is the best episodes. It reminds me of a happy old time.

訳 最高のエピソード。古き良き時代を思い出す。

This one combines sci-fi fiction and action nicely. I love this.

訳 これはSF小説と戦闘ものをうまく組み合わせたもの。大好き。

ちなみに、芸術の「ジャンル」は genre で表します

内容のみ語る

A broken-hearted man overcame many difficulties.

訳 失恋した男が、多くの困難を乗り越えた。

Based on a true story. All of America will get goosebumps.

訳 実話を基にしている。 全米に鳥肌をもたらすでしょう。

get goosebumps は「鳥肌が立つ」。よく聞く表現

This episode features the process of unveiling hero’s birth.

訳 このエピソードで、英雄誕生が明らかになる過程を呼び物にしている。

The whole story is full of ups and downs. It has a literary quality.

訳 物語全体が起伏に富んでいる。文学的である。

literary quality は「文学性」。なみに、satire は「風刺」

This was a well thought-out story dealing with hot topics.

訳 注目の話題を扱い、よく練られたストーリーだった。

あまりほめられない場合

This soap opera imitated award-winning drama.

訳 このメロドラマは、受賞したドラマを模倣していた。

soap opera は、平日昼間に放映する「メロドラマ」

I feel monotonous, but the color sense is elaborated.

訳 単調に感じるが、色彩感覚は凝っている。

人物を描写する

This guy is a dope. His great acting gave me hope.

訳 こいつはやばい。彼の素晴らしい演技は希望を与えてくれた。

dope は「やばいやつ」を意味するスラング

The actresses perform well. Better than the original.

訳 女優陣の演技がいい。原作より良い。

He is badass. The meaning of the title was about him.

訳 彼はかっこいい。タイトルは彼のことを意味している。

badass は「悪いお尻」という意味ですが、スラングで「かっこいい」

I was impressed. They expressed their emotions vividly.

訳 印象的だった。彼らは感情を生き生きと表現していた。

His background seems to affect his sense as a storyteller.

訳 彼の生い立ちは語り手としてのセンスに影響しているようだ。


ちなみに、性格や人間関係の描写は、次の記事が参考になります。

場面を説明する

My favorite scene is the reunion of the two.

訳 一番好きなシーンは、2人の再会。

This violent scene is said to have pros and cons.

訳 この暴力シーンには賛否両論あると言われています。

There are frequent scene changes and a lot of characters.

訳 場面転換が頻繁にあり、登場人物も多いです。

It blew my mind. I was shocked by the scene.

訳 私の心を揺さぶった。あのシーンは衝撃的だった。

The music at the climax is a banger. Very groovy tune.

訳 ヤマ場の音楽は最高。ノリノリな曲。

banger は「ソーセージ、爆竹」ですが、スラングで「最高の曲」

話の展開を語る

I was captivated from beginning to end. Time went by so fast.

訳 最初から最後まで魅了された。あっという間に時間が過ぎた。

I’m losing my mind. I never expected such a storyline.

訳 正気でいられなくなりそうだ。こんなストーリー展開だとは全く思わなかった。

In the third part of the trilogy, the foreshadowing paid off.

訳 三部作の第三部では、その伏線が回収されました。

They prepared the twist that she showed up at the end.

訳 最後に彼女が現れるというどんでん返しも用意されていた。

twist は「話の意外な展開」。plot twist ともいう

Two stories progress in pararell, and finally come together.

訳 2 つの物語が並行し、ついに融合します。

Awesome. I couldn’t imagine this insane plot.

訳 すごい。このフツーじゃない筋書きは想像できなかった。

awesome は「すごい」を意味するスラング

insane はもともと「常軌を逸した」というネガティブな意味

ここでは「フツーじゃない」のポジティブな意味のスラングになります

All the fans have been waiting for this development.

訳 ファンはみんなこの展開を待っていたんだ。

devolopment は「事態の進展」の意味でも使われます

結末の感想を話す

The first half was boring, but the second half exciting.

訳 前半は退屈だったが、後半は興奮した。

「前半」「後半」は、the first half, the second half と表します

The ending is a bit disappointing for me.

訳 結末がちょっと残念です。

All the events led to the unexpected conclusion.

訳 すべての出来事が思いもよらぬ結末へとつながった。

It was not a happy ending. Are the staff planning a sequel?

訳 ハッピーエンドではなかった。スタッフは続編を計画している?

その他の役立つ表現

They reduced the costs by shooting on one location.

訳 1か所の撮影で制作費を抑えた。

The famous composer undertook this work.

訳 有名な作曲家がこの仕事を引き受けた。

Before reading the film review, why not judge it for yourself?

訳 映画の批評を読む前に、自分で判断してみては?

Please send me your feedback by adding a star rating.

訳 星評価を加えて感想を送ってください。

star rating は「星の評価」。星印の5段階評価など、よく見かけますね

豆知識

物語にはつきものの「暗示」。

Looking back now, the music of the first scene implies the fate of the main character.
今思えば、最初のシーンの音楽が主人公の運命を暗示している。

implication の他にも、
hint, reference, suggestion, allusion, foreshadowing などの単語もある。

関連性の高い記事

まとめ

映画やドラマを語る表現を見てきました。

英語学習の教材に外国の作品を利用することはよくあります。

ぜひ、その感想も英語でアウトプットしてみましょう


さらなる勉強のために、海外ドラマを活用して英語を学ぶ方法が書かれている本を紹介します。著者は自宅で海外ドラマを観て英語力を伸ばした実績のある人です。

タイトルとURLをコピーしました