広告の英語表現-宣伝・求人募集で見かけるフレーズ【TOEIC頻出】

広告を見る人
この記事は約8分で読めます。
この記事を書いた人
カフェの勉さん

千葉県出身の英語マニア。文系大学院を修了。
40代に入った頃から英語をやり直し、本業の対人サービス業(国家資格)をしながらTOEICで905点を達成。英語業務の経験あり。海外ひとり旅もOK。
現在は英会話スクールに通いスピーキングを鍛えている。散歩とコーヒーも好き。

カフェの勉さんをフォローする

身のまわりでよく見かけるスーパーのチラシや TV のコマーシャル、募集案内に出てくるような英語の表現は理解できますか?よく観察すると定番のフレーズがありますよね!

セールとか、無料サービスとか、そういうことかしら?共通するのは、一般の人が見て中身が魅力的に見えるように簡潔に書かれているわね。コピーライティングと言うのよね。

そうそう。そういう文章がすらすら読めるようになれば、掘り出し物の商品を買ったり、良い仕事にめぐり会えたりするチャンスも増えるかもしれないね。TOEICでもその手の文章は必ず出題されるから、しっかり慣れておくと心強いよ!

広告

広告の英語表現

会社が外に向かって公にするメッセージがあります。

それらは主に、商品・サービス・イベントの宣伝や、求職者などを募集したりする時に出されます。チラシやポスターなどの紙媒体で示されたり、メールやインターネットの記事内、映像で表現されたりします。

身のまわりを見渡せばいたるところにありますよね!

それらのメッセージは英語では以下のような表現で表すことができます。会社が外に向かって示すメッセージの代表的なものを整理しておきましょう

advertisement広告
notice (announcement)お知らせ
commercial (advertisement)コマーシャル
promotion (advertising)宣伝
job information (job opportunities, job openings)求人情報

メッセージの伝え方はさまざまですが、基本的な構造は似通っています。基本的な要素に分解して、典型的な言い表し方を見ていきましょう!

用件を伝える

This month we are having a big sale on women’s clothing.

訳 今月は婦人服の大セールを開催します。

We are writing to inform you that we will release new services on January 11th.

訳 1月11日に新しいサービスをリリースすることをお知らせするために書いています。

We are happy to inform you that we opened a new branch in New York.

訳 ニューヨークに新しい支店を開設しましたので、喜んでお知らせいたします。

◎◎◎, Inc. is seeking volunteers to assist with international exchange activities at the event.

訳 ◎◎◎株式会社は、イベントでの国際交流活動を支援するボランティアを募集しています。

We are now accepting applications for temporary full-time and part-time positions during summer months.

訳 現在、夏季の臨時フルタイム・パートタイムの募集を行っております。

full-time は「常勤、専任」、part-time は「非常勤、アルバイト」とも訳されます

時間・場所を示す

訳 Our office is located at Wall Street.

私たちのオフィスはウォール街にあります。

The rooms are open every day from 9 to 5.

訳 ルームは毎日9時から5時まで開いています。

On February 23th △△△ Corporation is planning 15th Anniversary Celebration.

訳 2月23日△△△株式会社は15周年記念イベントを予定しています。

At 3 o’clock, everyone is invited to participate in a special event at the community hall.

訳 3時に、公民館での特別イベントに誰もが招待されます。

The City Museum is hosting a children’s art exhibition this weekend.

訳 市立博物館は今週末、子供の美術展を開催しています。

条件・約束事を伝える

Please keep in mind that we send out invitations on a first-come-first-served basis.

訳 招待状は先着順でお送りしますのでご注意ください。

on a first-come-first-served basis とは「先着順で」という意味です

Eating is not allowed anywhere inside the company premises.

訳 社内のどこでも食事は禁止されています。

To qualify for an interview, a candidate must have 5-10 years of related work experience.

訳 面接の資格を得るには、候補者は5〜10年の関連業務経験を持っている必要があります。

The position includes two days off per week.

訳 その役職には、週に2日の休暇が含まれます。

day off は「仕事が休みの日」のことです

料金を示す

Free parking is available.

訳 無料駐車場を利用できます。

Come on down to my shop this Saturday and Sunday for a complimentary workshop!

訳 今週の土日に私の店に来て、無料ワークショップに参加してください!

We offer five 45-minutes lessons for $69.99.

訳 45分のレッスンを69.99ドルで5回提供しています。

Tickets are $10 for adults, Children under 12 get in free with a paid adult.

訳 チケットは大人10ドルで、12歳未満の子供は料金を支払った大人と一緒に無料で入場できます。

Admission at the gate is $15 for adults; $5 for children ten years old and under.

訳 ゲートでの入場料は大人15ドルです。 10歳以下の子供は5ドルです。

アクションを促す

Get everything you need.

訳 必要なものをすべて入手してください。

Buy one get one free!

訳 一つ購入ごとに一つ無料贈呈!

buy one get one free という言い方で丸ごと覚えてしまいましょう

Go to 〇〇〇 Company, one-stop shop for all your translation needs!

訳 翻訳のすべてのニーズに対応するワンストップショップ、〇〇〇Companyに行こう。

one-stop shop とは「ひとつの店で全部の用が足せる」という意味です

Stop by our studio to watch the craftspeople making their original works.

訳 私たちのスタジオに立ち寄って、職人がオリジナルの作品を作っているのを見てください。

If you are interested in joining us, please be at the ABC Center at 10:30 A.M.

訳 参加に興味のある方は、午前10時30分にABCセンターにお越しください。

Please send an e-mail to the person in charge at YYY.com.

訳 YYY.comの担当者にメールを送ってください。

the person in charge で「担当者」という意味になります

Call +XX-XX-XXXX-XXXX for more information.

訳 詳細については、+ XX-XX-XXXX-XXXXに電話してください。

To register, visit ZZZ.org and complete a brief information form.

訳 登録するには、ZZZ.orgにアクセスし、簡単な情報フォームに記入してください。

豆知識

アンケートって英語ではどう言いますか?

まとめ

会社が外の一般人に対して示す文章を見てきました。TOEICの試験でもおなじみの表現がたくさん出てきましたよね。

商品の紹介にしても求人案内にしても、購入や応募という行動を促すために、読み手に働きかけるようなメッセージになるところは共通していますね。

また、読みやすく簡潔に書かれていることも重要です。伝えるべき情報を明確に示していることが必要ですね。

さらに勉強したい人のために、効果的なコピーライティングをするための有名な本を紹介します。あらゆるコピーライティングの手法がわかりやすく書かれています。著者のレイ・エドワーズは海外の著名なベテランコピーライターです。