※記事内にプロモーションを含むことがあります。
集中的に学ぶ文型や構文

継続用法で英語の関係詞を使う-例文と訳し方の一覧30

馬車
この記事は約8分で読めます。

今回のテーマ:関係詞の継続用法

  • 英語の関係詞の使い方には、限定用法と継続用法があります。
  • この記事では、英語の継続用法の関係詞の使い方や訳し方を見ていきます。
  • 訳したときにどんな日本語になるかに着目して、その意味を理解しましょう。

関係詞の継続用法

英語の関係詞には2つの用法があります。


限定用法(制限用法)の先行詞は、不特定の人やものです。

関係詞の節に修飾されることで意味がはっきりする感じです


継続用法(非制限用法)の先行詞は、特定の人やものであることが多いです。

先行詞に補足的な説明を加える感じになります。書き言葉で用いられます


先行詞と関係詞の間にコンマをつけたものが継続用法(非制限用法)になります


ちなみに、英文に補足説明を加える方法は、「同格」もあります。

訳し方のコツ

継続用法の日本語への訳し方は、次の3パターンがあります。

順序

He established the company, which later developed rapidly.

訳 彼は会社を設立したが、それは後に急速に発展した。

コンマ以下は、次に起こることを示します。and でつながれた感じです

反対

He tried to comfort me, which I felt was not really helping.

訳 彼は私を慰めようとしたが、それはあまり役に立たないと感じた。

コンマ以下は、反対の内容を示します。but でつながれた感じです

理由

I will be at the supermarket, where quality taro is on sale.

訳 スーパーに行く。というのも、質の良いサトイモを売っているから。

コンマ以下は、理由を示します。because でつながれた感じです

関係詞の種類

関係詞の種類をおさえましょう。ちなみに、that は継続用法で使うことはありません

関係代名詞

I got a pet, which is now familiar.

訳 私はペットを飼い、今ではそれに慣れ親しんでいる。

There are some exceptions, which can be omitted altogether.

訳 例外もあるが、これは完全に省略できる。

The man was Raphael, who eventually became her husband.

訳 その男はラファエルで、やがて彼女の夫となりました。

I will adopt a physically strong man, who can withstand this hard work.

訳 体力のある男を採用するつもりだ。このハードワークに耐えられるような。

関係副詞

I sat down on a stump, where I’ll rest.

訳 私は切り株に腰を下ろし、そこで休むことにした。

My destination is the capital, where I can find a place for my business.

訳 私の目的地は首都。そこで私のビジネスをする場所を見つけられるから。

We had a meeting in a coffee shop, where we had a heated argument.

訳 私たちは喫茶店で打ち合わせをし、そこで激論を交わした。

I was born on the island in 2004, when the resort hotel was still open.

訳 私は2004年にその島で生まれました。リゾートホテルはまだ営業中だった頃です。

関係形容詞

I spoke closely with Sonia, whose father is a famous pattisier.

訳 ソニアと親しく話をしました。彼女の父は有名なパティシエです。

We will probably be blamed, in which case I may bear the brunt.

訳 私たちはおそらく非難されるだろうし、その場合、私がその矢面に立つかもしれない。

複合関係詞

複合関係詞というものもあります。次の記事に説明があります。

知っておくべき使い方

よく見かけるものとは少し違う感じの使い方もあります。

前置詞がつく

コンマの後に、すぐ関係詞が来ないこともあります

She has a number of manga books, the covers of which are colorful.

訳 彼女はマンガを何冊も持っている。その表紙はカラフルである。

You can see the trees, many of which were sent from Japan.

訳 木々を見られますが、多くは日本から送られたものです。

The nursery has lots of toys, most of which are loved by the children.

訳 保育園には多くのおもちゃがあり、そのほとんどが子どもたちに好まれている。

I learned two idioms yesterday, both of which were on the exam.

訳 昨日はイディオムを 2 つ学びましたが、どちらも試験に出ました。

文中に挿入される

コンマで区切られて文のなかに挿入され、補足説明を加える感じです

The colleague, whose mother is ill, quit his job to support her.

訳 その同僚は母親が病気で、母親を支えるために仕事を辞めた。

The kettle, which is half full of water, is left as it is.

訳 水が半分ほど入ったやかんはそのままにしておく。

The stall, which always opens at 9am, isn’t even staffed after 10am.

訳 いつも午前9時にオープンする屋台が、午前10時を過ぎても店員すらいない。

The 100th person, who arrived at 12:37, was given a huge wreath.

訳 12時37分に到着した100人目には、大きな花輪が贈られた。

先行詞が文全体

先行詞が特定の語句ではなく、文全体のこともあります

Earth is round, which is obvious.

訳 地球は丸い。それは明らかだ。

It is important to get enough sleep, which should be memorized.

訳 十分な睡眠をとることが重要で、それは記憶しておくべきだ。

Only the authorized personnel are allowed, which is a strict rule.

訳 許されるのは関係者だけです。厳しいルールなんです。

The local express here is three hours late, which is rare these days.

訳 ここの準急は3時間遅れです。最近では珍しいことです。

ことわざを説明する例

文の意味を文で説明するときに、関係詞の継続用法がぴったりですね。

ことわざを説明する表現の例を示します。

Don’t count your chickens before they hatch,
which cautions against hasty expectations.

訳 孵化する前の鶏は数えるな。これは早まった期待に注意せよということです。

All that glitters is not gold,
which tells us not to be fooled by appearances.

訳 光り輝くものはすべて金ではない。これは見かけに惑わされるなと教えています。

A bird in the hand is worth two in the bush,
which means you’d better hold on to what you’ve got.

訳 手にした鳥は、藪のなかの2羽の価値がある。つまり、今のものを持っていたほうがいい。

He who laughs last laughs best, which shows the value of patience.

訳 最後に笑う者が最もよく笑う。これは忍耐の大切さを示している。

No man is an island, which highlights the importance of relationships.

訳 誰しも孤島ではない。それは人間関係の重要性を浮き彫りにしている。

豆知識

コンマのあるなし。

I chose Osaka, where my nephew lived.
私は、甥っ子が住んでいた大阪を選んだ。

このコンマは必要。大阪は世界に一つしかないから。
コンマがないと、いろいろある大阪のなかで、甥っ子が住んでいる大阪みたいな意味に。


point + where の場合。

His English composition reached the critical point, where it can be called voluminous work.
彼の英作文は臨界点に達した。膨大な作品と呼べる域に。

where の先行詞が「物理的な場所」ではない一例。

関連性の高い記事

まとめ

関係詞の継続用法を例文で見てきました。

英文の内容をより詳しく説明するには、この方法は必須ですね

一つ一つの文が長い文章には、とくに適しています。

アイコン本橋英之 54歳. 男性. 日本大学大学院修了. 臨床心理士. 公認心理師.
専門翻訳者(ProZ内認定プロ) No.4309903
臨床心理分野で心理相談と翻訳をしています。
このブログでは、英語学習に前向きに取り組む人を応援します。
More detail:Profile PageLinkedin Profile

 
タイトルとURLをコピーしました