※記事内にプロモーションを含むことがあります。
構文

【27例文】英語の受動態の特徴と使い方-能動態との違い

アメリカンフットボール
この記事は約7分で読めます。
広告

 
実務家が探求する「会話で使える英語例文」
執筆:臨床心理士 本橋英之
  • 日本人の英作文では受動態が多用されがち。最近は能動態が推奨されています。
  • この記事では、英語の能動・受動態の違いや正しい受動態の使い方を解説します。
  • じつは、あえて受動態を使ったほうが効果的な場合があります。

能動態と受動態のイメージ

ネイティブにとって、英語の能動態と受動態はどう聞こえるでしょう?

その違いを整理します。

能動態の SVO は簡潔

能動態は主語と動詞がはっきりしています。そのため、わかりやすく伝わりやすいです。主体が対象に働きかけるSVOという簡潔な形が、英語らしい表現なのです。

英語では、能動態を使うのが基本です

His performance surprised me.

訳 彼の演技は私を驚かせた。

This treatment will ease your stiff shoulder.

訳 この治療は肩こりを和らげます。

受動態は主体が不明確

論文や報告書など、堅い文章では受動態がよく使われる傾向にあります

また、日本人の英作文には受動態が多く、ネイティブにとって不自然に聞こえるようです。

受動態は主体がはっきりしない、まわりくどい表現です。責任の所在がぼやかされています。

フォーマルな文章の受動態の具体例です。たとえば、こんな感じです。

This is a form of speech that is observed typically in young adults.

訳 これは、若年成人に典型的に見られるスピーチの形態です。

The warranty is enclosed with this letter.

訳 保証書はこの手紙に同封されています。

紛らわしい能動態と受動態

和訳や英訳をする時に、能動・受動が混乱しやすい表現があります。

基本的なものを挙げます。慣れましょう。

「する」が受動態に

日本語では「~する」と表現しても、英語では「~される」になる形があります

I was surprised to see the frozen lake.

訳 凍った湖を見てびっくりしました。

感情を表す過去分詞(形容詞)の例です

日本語だと「びっくりする」です。英語では「びっくりさせられる」となります。

他の感情を表す過去分詞については、こちらの記事をどうぞ。

He was born in Kobe and raised in Tokyo.

訳 彼は神戸で生まれ、東京で育ちました。

Please be seated.

訳 着席してください。

She is married to a well-known actor.

訳 彼女は有名な俳優と結婚している。

She is engaged to her childhood friend.

訳 彼女は幼なじみと婚約している。

The market was jammed with people.

訳 市場は混んでいました。

The express train was derailed a week ago.

訳 急行列車は一週間前に脱線した。

Few people were killed in the train accident.

訳 列車事故で亡くなった人は、ほとんどいなかった。

「される」が能動態に

日本語で「~される」と表現しても、英語では「~する」になる形があります

That’s good news for people who suffer from obesity.

訳 それは肥満に悩まされている人々にとって朗報です。

These hand soaps sell well.

訳 これらのハンドソープはよく売れています。

hand soaps は「売られる」ものですが、sell が使われています

受動態にならない場合

worth, deserve, need, want の後は能動態でよいのです

This magazine is worth reading.

訳 この雑誌は読む価値があります。

worth being read にはなりません

This tablecloth needs washing.

訳 このテーブルクロスは洗濯が必要です。

need being washed にはなりません

受動態の進行形と疑問文

進行形の作り方

The main building is being renovated in a modern style.

訳 本館はモダンなスタイルに改装されています。

進行形は be being 過去分詞 の形に

疑問文の作り方

Was our new training machine delivered yesterday?

訳 昨日、私たちの新しいトレーニングマシンが納品されましたか?

疑問文は be動詞 を文頭に出します

あえて受動態を使う場合

意図的に受動態を使うケースがあります。理由なく受動態を使うことはやめましょう。

動作主がわからない

His iPhone was stolen while he was off guard for a second.

訳 彼が一瞬目を離した隙に、彼のiPhoneが盗まれた。

動作主が重要ではない

Smoking is prohibited in this area.

訳 この区域での喫煙は、禁止されています。

動作主が一般的な人々

He is considered to be a kind of a witch doctor in the village.

訳 彼は村の一種の呪術師であると考えられています。

動作主を表に出さない

主体をあえて出さずに客観的に語る、責任の所在をぼやかすなどの理由で受動態が使われます

The users are recommended to upgrade this application.

訳 このアプリケーションをアップグレードすることを、お勧めします。

Lots of mistakes were made in the doctoral dissertation.

訳 博士論文には多くの間違いがありました。

受ける対象の強調

An immense amount of company money was misused by the employee.

訳 莫大な金額の会社のお金が、従業員によって悪用されました。

動作を受ける対象が強調されています。

被害を強調して伝える

被害を受けたことを強調し、かつ怒りの感情が含まれることがあります

The windows were smashed by the hurricane.

訳 ハリケーンによって、窓は粉々に壊されました。

補足

被害の意識を表す場合、こんな表現も使えます。

I was caught in the rain.

訳 雨に降られた。

「嵐などが人を襲う」ときは、catch が使えます

豆知識

許してあげるときの言い方。

Apology accepted.
意味 許します。

正確に表現すると Your apology is accepted.ですが、 Apology accepted. がよく出てきます。

open (形容詞)と opened (過去分詞)

leave the door open と leave the door opened の感覚の違いもなかなか面白い。

後者が間違いとされる場合もあるらしい。

「痛感させられる」をどう表す?

bring home to A B
意味 A に B を痛感させる。

The experience brought home to him how useful the app was.
その経験で、彼はアプリの有用性を思い知らされた。

興味深い表現です。

 

関連性の高い記事

まとめ

能動態と受動態のイメージがつかめましたか?

「まわりくどい表現」にも価値があります。あえてストレートな物言いを避けることで、品のある英語になる場合もあります。そんなときにも、受動態を使います。

ただ、フォーマルな文章でも受動態を多用しないほうが、誤解が生じにくいです。

さらに勉強したいあなたのために、簡潔で伝わりやすい英語の知恵が詰まった本を紹介します。「受動態を減らす」だけでなく、多様な作文テクニックが例文とともに学べます。著者は特許翻訳に従事している人です。

英語は3語で伝わります【どんどん話せる練習英文100】