- 英語の複合語には、複合名詞をはじめ、複合形容詞や複合動詞があります。
- この記事では、句動詞以外の一語につながった複合動詞を見ていきます。
- 語の成り立ちや意味は雑学的にも面白いので、楽しんで読んでみてください。
複合動詞とは
複合語の例
日本語には「英語学習」「塩辛い」「見守る」「習慣づける」などの複合語があります。
英語にも複数の語が合わさった複合語があります。
複合名詞は数が多く、 TOEIC でもよく見かけます。複合語の形容詞や動詞もあります。
たとえば、次のような例があります。
- paycheck は複合名詞。
- long-lasting は複合形容詞。
- proofread は複合動詞。
英語の複合動詞
複合動詞 は「複数の語から成る句動詞」や「一語に結合した動詞」など、種類があります。
今回は、一語につながった英語の複合動詞 compound single-word verb を見ていきます。
使用頻度から考えると、句動詞のほうが圧倒的に重要です。次の記事にまとめました。
ハイフンの有無
複合動詞を見ていくと、ハイフンがつく場合とつかない場合があることに気づきます。
これは単語によって違います。細かいことなので、個人的にはあまりハイフンの有無にこだわらなくていいように思います。(フォーマルな文章作成では一応チェックしましょう)
会話で発音するときはハイフンの有無は影響を与えないです。また、パソコンなどで入力するときは、間違えても自動的に修正してくれます。
複合動詞の使用例
具体的に複合動詞の使い方を確認しましょう。
He has been spending time daydreaming lately.
訳 彼は最近、空想にふける時間を過ごしている。
daydream は「空想にふける」。願望や達成などを想像して心地よい状態でいることです。
I’d like someone to proofread this manuscript.
訳 この原稿を誰かに校正してもらいたい。
proofread は「校正する」。proofread は校正・校閲・校訂を含む概念です。
Meanwhile, stir-fry the chopped vegetables and pork in the olive oil.
訳 その間に、みじん切りにした野菜と豚肉をオリーブオイルで炒めて。
stir-fry は「強火で素早く炒める」ことです。
The famous rogue who pickpocketed passengers on the train has been arrested.
訳 電車内でスリを働いた有名な悪党が逮捕された。
pickpocket は「人からお金をする」の意味です。
She has a side job babysitting babies.
訳 彼女は赤ちゃんの世話を副業としている。
日本語でもベビーシッターといいますね。
Some of the violent demonstrators are probably brainwashed by the fake news.
訳 暴力的なデモ参加者の一部は、おそらく偽のニュースに洗脳されているのだろう。
もともと中国語です。それが英語で brainwash となり、日本語の洗脳になりました。
This is the machine to waterproof our watch item.
訳 これは、私たちの腕時計製品を防水加工する機械です。
接尾辞の proof は「~に耐える」「~を通さない」などの意味の形容詞や動詞を作ります。waterproof は「防水の」、bulletproof は「防弾の」、soundproof は「防音の」、future-proof は「陳腐化しにくい」です。
The message in the bottle has time-travelled from the 19th century.
訳 ボトルの中のメッセージは、19世紀からタイムトラベルしてきた。
日本語ではタイムスリップと言うことがあります。
英語では time-travell や travel into the past と表します。
Must the patient be force-fed to take nutrition?
訳 患者さんに栄養を摂取させるには、意思に関係なく食事を与えなければなりませんか?
force-feed は「無理やり食事をさせる」。
Did she plan to use photos of the manager in a hotel to blackmail him?
訳 彼女はマネージャーを脅迫するために、ホテルにいる彼の写真を使うつもりだったのか?
blackmail は「脅す、ゆする」の意味です。
間違えやすいですが、語源的には mail は「メール」とは無関係で「税金」「賃借料」の意味。
The staff double-checked the bill for his check-up.
訳 スタッフは彼の検査代を再確認した。
double-check は、「二重のチェックをする、再確認する」。
日本でもダブルチェックといいますね。
Dry-cleaning this type of clothing requires an additional charge.
訳 この種の衣類のドライクリーニングには、追加料金が必要です。
dry-clean は、洗剤入りの水ではなく溶剤を使って、衣服の変形を防ぎつつ洗濯すること。
They were allegedly deported for overstaying their visas.
訳 彼らは不法滞在で強制送還されたと言われている。
overstay a visa で「ビザが切れて不法滞在している」です。
ビザは査証ともいわれ、入国許可証の役割を果たします。
短期の旅行であれば、日本人がパスポートのみ・ビザなしでも入国できる国が多くあります。
We changed accommodation because the hotel overbooked our stay in Miami.
訳 ホテルがマイアミでの滞在をオーバーブッキングしたため、私たちは宿泊先を変更した。
overbook は「飛行機・ホテルで、不参客 (no-shows) を想定して定員以上の予約をとる」。
当日に自分の席や部屋がない場合は、ふつうは他の飛行機やホテルを手配してもらえます。
豆知識
三重の確認もあります。
This chemical solution mixer should be triple-checked prior to use.
この薬液ミキサーは、使用前に3重のチェックが必要です。
関連性の高い記事
まとめ
英語の複合動詞のうち、一語につながったものを例文で見てきました。
複合名詞と比べると、見かける頻度は少ないと思います。
しかし、今回取り上げた動詞を使えるチャンスはわりとありそうです。
さらに勉強したいあなたのために、英語の句動詞にかんする面白い本を紹介します。著者はネイティブスピーカーで、英語の発想で句動詞を使う考え方が書かれています。句動詞とは get back、make out などのような、複数の語からなる複合動詞です。