※記事内にプロモーションを含むことがあります。
生活場面別の実用英会話

姿勢の種類の英語例文一覧30-仰向けやおんぶなどは?

タンザニアの男
この記事は約7分で読めます。

今回のテーマ:姿勢の表現

  • 脚を組む、手を上げるなど、人間は身体を動かしていろんな姿勢を取ります。
  • この記事では、人間の姿勢を表す英語表現を例文で見ていきます。
  • 日常的に観察されるものを中心に取り上げました。使ってみましょう。

姿勢の基本表現

posture

人間の姿勢を表す基本的な英単語は posture です

A person with good posture tends to look young.

訳 姿勢のよい人は若々しく見えやすい。


良い姿勢や悪い姿勢は、good posture, bad posture 。

「良い姿勢を保つ」は maintain good posture 。


ちなみに、attitude は、こころの姿勢すなわち「態度」を表します。

pose

pose は、写真撮影の被写体や芸術のモデルとなったとき姿勢

「誇張された」とか「見せかけの」のイメージがある言葉です

My class posed for a group photo at the square.

訳 私のクラスは、広場で集合写真を撮りました。


pose を使った「写真のためにポーズをとる」という表現です。

基本姿勢

まず、寝る・座る・立つという基本姿勢の表現です。

寝る

She sprawled on the green grass, looking at the sky.

訳 彼女は緑の芝生に寝転び、空を眺めていた。

sprawl は「寝そべる」

He was lying on the sofa, reading a weekly magazine.

訳 彼はソファに横たわり、週刊誌を読んでいた。

lie は「横たわる」

My sister slept soundly on her back without rolling over.

訳 妹は寝返りを打つことなく、仰向けで熟睡した。

sleep on one’s back で「仰向けに寝る」

sleep on one’s stomach, sleep on one’s side も意味がわかりますね

座る・しゃがむ

She sat still with a tense expression during the interview.

訳 面接中、彼女は緊張した面持ちでじっと座っていた。

I spent most of the day hunched over my laptop working.

訳 一日の大半をノートパソコンの前にかがみ込み仕事をしていた。

be hunched over は「覆いかぶさるように前かがみになる」

When you study English, don’t slouch and sit up straight.

訳 英語を勉強するときは、猫背にならず背筋を伸ばして座りましょう。

slouch は「前かがみになる、猫背になる」

bend down や crouch だと「かがむ」

People was squatting by the store, smoking cigarettes.

訳 人々は店の脇にしゃがみこんで、タバコを吸っていた。

squat は「しゃがむ」「居座る」「うん○をする」

スクワットの運動もこれです

Wilson learned seiza, or sitting in a kneeling position.

訳 ウィルソンは正座、つまりひざまずいて座ることを学びました。

position が姿勢を意味するときは「体の位置、体位」ニュアンス

立つ・構える

The match will begin. The fighter stands bolt upright.

訳 試合が始まります。選手は直立不動です。

bolt upright は「直立不動」

A couple of guards stood at attention outside the ATM.

訳 数人の警備員はATMの外で直立不動だった。

stood at attention も「直立不動の姿勢で立つ」

stand at ease は「楽な姿勢で立つ」

He took a defensive stance towards a sudden offender.

訳 彼は突然の加害者に対して防御の姿勢をとった。

take a defensive stance は「守りの姿勢を取る」

動作・気持ちと姿勢

体を動かす姿勢

基礎編

The boy pointed a water pistol at me and laughed.

訳 少年は水鉄砲を私に向けて笑った。

point the finger at だと「指さす、非難する」の意味になります

Barbara raised her arms to reach for the tea pot.

訳 バーバラは食器棚の中のティーポットに手を伸ばそうと腕を上げた。

She turned her face to me as I called her name.

訳 名前を呼ぶと、彼女は顔をこちらに向けた。

turn to the side だと「横を向く」です

応用編

My master is holding a bamboo sword above his head.

訳 私の師匠は竹刀を頭上に掲げている。

With both arms outstretched, they tried to block them.

訳 両手を広げて、彼らはそれを阻止しようとした。

outstretch は「伸ばす」

When he was in the half-sitting posture, he felt a pain.

訳 彼は中腰の姿勢になったとき、痛みを感じた。

half-sitting posture で、イメージが明確にわかりますよね

気分や感情と姿勢

姿勢が気持ちを表していることがありますよね

前方後方、上向き下向きなどで表現される気持ちが180°変わります

Everyone leaned forward, curious about her hamster.

訳 みんな彼女のハムスターに興味があり、身を乗り出した。

非常に関心がある気持ち

He sat deep in the chair and then crossed his legs.

訳 彼は椅子のなかに深く腰掛け、それから脚を組んだ。

リラックス(疲労)して、楽な姿勢をとっている様子

He was told more than three times to stop shaking his leg.

訳 彼は貧乏ゆすりをやめてと3回以上言われた。

イライラや不安緊張を感じている様子

He stands tall, so he looks confident about most things.

訳 彼は背筋を伸ばしているので、たいていのことには自信ありげだ。

堂々としている様子

Unfortunately, he won the third prize and hung his head.

訳 残念なことに彼は3位入賞で、うなだれていた。

意気消沈している様子


【補足】体の姿勢を離れた表現

Employees have been taught to react with low profile.

訳 従業員は控えめに対応するよう教えられてきた。

with low profile は「低姿勢で」です

この文だと体の姿勢ではなく、気持ち的な態度ですね

難しめの姿勢表現

The street performer was still in a bent back pose.

訳 大道芸人はのけぞったポーズで静止していた。

この still は「まだ」(副詞)ではなく、「じっとした」(形容詞)

He wasn’t hanging from a bar; he was standing on tiptoes.

訳 彼はバーにぶら下がっていたのではなく、つま先立ちで立っていたのだ。

ちなみに bar, bars で鉄棒を表すこともあります

He gave his dog a piggyback ride and chatted with me.

訳 彼は犬をおんぶし、私とおしゃべりした。

give someone a piggyback ride は「誰々をおんぶする」


piggybacked into the air という言い方があります。

宇宙船がロケットにおんぶされて打ち上げられるような様子です。

その場合、おんぶする側を booster rocket(補助推進ロケット)といいます。


【補足】ちなみに、「抱っこ」はどう表すでしょう?

While singing a song, I held my baby for a moment.

訳 歌を歌いながら、私はしばらく赤ん坊を抱いていた。

hold で表現できます。簡単ですね。

豆知識

前置詞で意味あいが変わることも。

Don’t lean against the wooden screen as it is easy to break.
木製のついたては割れやすいので、寄りかからないように。

「寄りかかる」は lean against です。

「柵から身を乗りだす」ような場合は、lean over となります。
over は超えるイメージ。

関連性の高い記事

まとめ

人間がとる姿勢の英語表現を見てきました。

日本語では簡単でも、英語で表すとなると苦戦しがちです

スポーツの実用書などで出てきやすい表現かもしれません。

プロフィール写真本橋英之 54歳. 男性. 日本大学大学院修了. 臨床心理士. 公認心理師.
翻訳者(臨床心理・精神医療分野, ProZ.com内認定プロNo.4309903)
当初は淡々と英語を学ぶだけのブログでした.
最近は, 翻訳の国際的な活動も開始できました.
このブログが皆様のお役に立てば幸いです.
More: Profile PageLinkedin

 
タイトルとURLをコピーしました