今回のテーマ:無生物主語
- 英語らしい表現として、無生物を主語の位置に据える文のパターンがあります。
- この記事では、無生物主語の構文のメリットや例文、その訳し方を見ます。
- 「副詞的に訳す」とはどういうことでしょうか? その疑問に答えます。
無生物主語とは
人間や動物以外のものが主語になる。
これを無生物主語といいます。
まず簡単な例文を見ましょう。
Automation makes it easier.
訳 自動化はそれを簡単にします。
この場合の訳し方は、どんな感じがしますか?
副詞的に訳して、「それは自動化により簡単になります」でも同じです。
It’s made easier by automation. と比べてみましょう。
元の文は語数も少なく、すっきりした言い方です。
使うメリット
あえて、無生物主語の文を取り上げるにはわけがあります。
その表現を使うメリットを整理してみます。
英語らしい表現
無生物主語は、日本人にはなじみが薄いかもしれません。
しかし、ネイティブスピーカーにとっては自然な表現です。
日本人は I などの人間を主語にすることが多いようです。
しかし、無生物主語の文も使うことで、英語らしい言い方になります。
この表現を使えるようになると、ネイティブに一歩近づきます。
文の簡潔化
無生物主語にして SVO の文型で話すと、受動態などの表現が減ります。
例文を読むとわかりますが、if 節などの副詞節をなくすこともできます。
すると、文が短くなりスピード感が出ます。
また、言いたいことも伝わりやすくなります。
和訳のパターン

無生物主語は日本語にない発想なので、訳し方には工夫が必要です。
そのまま、「主語が~させる」と訳しても不自然でない場合もあります。
しかし、もっと他の言い方をすると自然な日本語になる場合も多いのです。
基本イメージ
無生物主語の日本語への訳し方の基本は「主語が原因となって~となる」です。
これを副詞的な日本語の表現で訳していきます。
自然な日本語になるようにしましょう。
和訳の種類
以下のバリエーションで訳すと日本語らしくなります。
- 「主語なので、~する」
- 「主語により、~する」
- 「主語のおかげで、~できる」
- 「主語のせいで、~する」
- 「主語ならば、~する(~するだろう)」
もちろん、これら以外の発想の訳し方もあるかもしれません。
必ず副詞的に訳すと決まっているわけではありません。
無生物主語の例文
無生物主語をとる動詞の典型的なものを見ていきます。
ここにあげる例文は、基本的に無生物主語を副詞的に訳しています。
make
make は「~させる」。
What made you change your mind?
訳 どうして、気持ちが変わったの?
What made you は「何があなたをそうさせたのか」です。
Sudden downpour made the train late.
訳 突然の豪雨のため、列車は遅れた。
The pressure made him feel an urge to escape.
訳 プレッシャーを感じて、彼は逃げ出したい衝動に駆られた。
Walking every day will make you healthier.
訳 毎日ウォーキングをすれば、より健康になれる。
ちなみに、無生物主語と使役動詞の組み合わせは、次の記事に書きました。
cause
cause は「引き起こす」。
The typhoon caused severe damage last year.
訳 去年、その台風により深刻な被害があった。
The traffic jam caused them to be late for company.
訳 渋滞のせいで、彼らは会社に遅刻しました。
help
help は「助ける、役立つ」。
The brightness of the room helped him read a book.
訳 部屋が明るかったので、彼は本が読めた。
The thick blanket helped him to get a good sleep.
訳 分厚い毛布のおかげで、彼はぐっすり眠ることができた。
enable
enable は「可能にする」。able という言葉があります。
The first chapter says rockets have enabled space travel.
訳 第一章によれば、ロケットにより宇宙旅行が可能になった。
This new technology enables us to communicate remotely.
訳 この新しい技術によって、私たちは遠隔コミュニケーションが可能となります。
allow
allow は「許す」。
The wide gate allows large vehicles to enter the parking area.
訳 ゲートが広いので、大型車も駐車場に入ることができる。
The waiting room allows the passenger to have a snack.
訳 待合室があって、軽食をとることができる。
remind
remind は「思い起こさせる」。
Your voice reminds me of Tom’s. Yours closely resembles his.
訳 君の声でトムを思い出す。君の声は彼によく似ている。
The popular film reminded me of my happy childhood.
訳 人気の映画を観て、私は幸せだった子供時代を思い出した。
give
give は「与える」。
This event gave them the opportunity to discover their talent.
訳 このイベントにより、彼らは自分の才能を発見する機会を得た。
This way of selling will no longer provide us with an advantage.
訳 この販売方法では、もはや優位性は得られない。
類義語の provide を使っています。
teach
teach は「教える」。
Failure, which is hard for us, teaches us to live in a new way.
訳 私たちにとって辛い失敗により、新しい生き方を教えてもらえる。
The event has taught me that safety is of utmost importance.
訳 この出来事により、安全が何よりも重要であることがわかった。
cost
cost は「犠牲にさせる、要する」。
Acting recklessly can cost you your reputation, so be careful.
訳 無謀な行動によって評判を落とすことになりかねないので、注意して。
The medical checkup shows drinking costs you your health.
訳 健康診断の結果が示すところによれば、飲酒によって健康は損なわれる。
keep
keep は「~の状態に保つ」。
The noise from my vicinity kept me awake all night long.
訳 近所からの騒音のせいで、私は一晩中眠れませんでした。
The nurse’s care keeps him feel safe through the night.
訳 看護師のケアがあるため、彼は一晩中安心して過ごすことができる。
prevent
prevent は「妨げる」。
The continuous rain prevented us from going camping.
訳 雨が降り続いたため、キャンプに行けなかった。
The landslide has prevented the train from proceeding.
訳 土砂崩れで、列車は進めない。
show
show は「示す」。
This statistics show population growth from 2000 to 2019.
訳 この統計を見ると、2000年から2019年までの人口の増加がわかる。
類義語の say を使ってもいいです。
The sign indicates that it happened 2 kilometres away.
訳 その標識によれば、2キロ離れた場所でそれが起きた。
類義語の indicate を使っています。
take
take は「連れていく」。
The number 5 bus takes you to the national art museum.
訳 5番のバスに乗れば、国立美術館へ行けます。
The book takes you on a journey into the world of fantasy.
訳 その本により、ファンタジーの世界への旅に連れていかれる。
bring
bring は「もたらす」。
What brought them to Tokyo? What they want to see?
訳 彼らはなぜ東京へ来たのか? 何を見たいのか?
直訳すると「何が彼らを東京へ連れてきたのか」。来た理由を聞いているわけです。
A moment’s thought will bring you to your conclusion.
訳 少し考えれば、結論は出るだろう。
save
save は「救う」。
It is obvious that wearing seat belts has saved many lives.
訳 シートベルト着用により、多くの命が救われてきたのは明らかです。
そのまま訳して「シートベルトは多くの命を救ってきた」でもいいです。
This hard helmet saved him from the thief’s weapon.
訳 この硬いヘルメットがあったので、彼は泥棒の凶器から救われた。
require
require は「必要とする」。
Opening this file requires the permission of the boss.
訳 このファイルを開くには、上司の許可が必要です。
Completing the task required physical toughness.
訳 この仕事をやり遂げるために、肉体的な強靭さが必要だった。
さらに覚える発展編
The cool weather may have affected sales of bevarage.
訳 涼しい気候だったため、飲料の売れ行きが影響を受けたのかもしれない。
Transport improvements facilitate the production process.
訳 輸送が改善すれば、生産過程が促進する。
These findings imply that the hypothesis is correct.
訳 これらの結果が示唆するところによれば、仮説は正しい。
Her souvenir motivated them to work a night shift.
訳 彼女のお土産により、彼らは夜勤をする意欲が出た。
His detailed explanation inspired me to write a report.
訳 彼が詳しく説明してくれたため、私は報告書を書くことにした。
豆知識
「引き起こす」の意味で pose が使えます。
pose
意味 ポーズをとる、引き起こす
Eating too much salt poses problems.
塩分の過剰摂取により、問題が起きる。
関連性の高い記事
まとめ
無生物主語と、その典型的な動詞の例文を見てきました。
英語らしい表現なので、積極的に使ってみましょう。
とくに英作文では、覚えておくとよい構文だと思います。



